Enuma Elish
埃努玛·埃利什
APSU
阿普苏
TIAMUT
提亚马特
LAHMU AND LAHAM
拉赫姆与拉哈姆
ANSAR AND KISAR
安沙尔与基沙尔
ANU
安努
NUDIMMUD
努迪穆德
When on high the heaven had not be named
当高天尚未被命名
Firm ground below was unnamed
坚实大地尚未得名
APSU
阿普苏
TIAMUT
提亚马特
LAHMU AND LAHAM
拉赫姆与拉哈姆
ANSAR AND KISAR
安沙尔与基沙尔
ANU
安努
NUDIMMUD
努迪穆德
When on high the heaven had not be named
当高天尚未被命名
Firm ground below was unnamed
坚实大地尚未得名
Mummu Tiamat she who bore them
提亚马特孕育万物之母
Naught primordial Apsu their begetter
原始深渊阿普苏乃众神之父
And the earth has been done and the life has just begun
大地初成 生命方始萌动
And the formless void and darkness outdone
无形虚空与黑暗终被征服
And the water has been done and the sky raised up
汪洋已成 苍穹高悬
Separating the water the genesis goes on
分水创世 生生不息
And the greater light has been done and the lesser light spun
大光耀世 小光流转
To rule the day and night together with the stars
统御昼夜 与星辰同辉
And the living creatures has been done
众生已塑 万物成形
And the sea monsters have born
海怪破浪而生
And everything that moves with which the waters swarm
汪洋涌动 孕育游鳞
She made the Worm the Dragon
她造巨蛇 铸就恶龙
The Female Monster the Great Lion
雌魔怒吼 雄狮盘踞
The Mad Dog the Man Scorpion
疯犬狂吠 蝎人横行
The Howling Storm
风暴在怒号中降临
And the greater light has been done
大光已然成形
And the lesser light spun
小光亦已运转
To rule the day and night
统御昼夜更替
Together with the stars
与群星共辉映
[00:18.09]Enuma Elish
[00:18.21]埃努玛·埃利什
[00:18.21]APSU
[00:18.96]阿普苏
[00:18.96]TIAMUT
[00:19.05]提亚马特
[00:19.05]LAHMU AND LAHAM
[00:22.29]拉赫姆与拉哈姆
[00:22.29]ANSAR AND KISAR
[00:22.80]安沙尔与基沙尔
[00:22.80]ANU
[00:22.98]安努
[00:22.98]NUDIMMUD
[00:23.07]努迪穆德
[00:23.07]When on high the heaven had not be named
[00:36.18]当高天尚未被命名
[00:36.18]Firm ground below was unnamed
[01:13.62]坚实大地尚未得名
[01:13.62]APSU
[01:15.12]阿普苏
[01:15.12]TIAMUT
[01:15.21]提亚马特
[01:15.21]LAHMU AND LAHAM
[01:20.10]拉赫姆与拉哈姆
[01:20.10]ANSAR AND KISAR
[01:25.05]安沙尔与基沙尔
[01:25.05]ANU
[01:26.88]安努
[01:26.88]NUDIMMUD
[01:27.39]努迪穆德
[01:27.39]When on high the heaven had not be named
[01:40.02]当高天尚未被命名
[01:40.02]Firm ground below was unnamed
[02:01.29]坚实大地尚未得名
[02:01.29]Mummu Tiamat she who bore them
[02:07.71]提亚马特孕育万物之母
[02:07.71]Naught primordial Apsu their begetter
[02:12.57]原始深渊阿普苏乃众神之父
[02:12.57]And the earth has been done and the life has just begun
[02:20.01]大地初成 生命方始萌动
[02:20.01]And the formless void and darkness outdone
[02:30.51]无形虚空与黑暗终被征服
[02:30.51]And the water has been done and the sky raised up
[02:53.46]汪洋已成 苍穹高悬
[02:53.46]Separating the water the genesis goes on
[02:56.70]分水创世 生生不息
[02:56.70]And the greater light has been done and the lesser light spun
[02:59.85]大光耀世 小光流转
[02:59.85]To rule the day and night together with the stars
[03:05.07]统御昼夜 与星辰同辉
[03:05.07]And the living creatures has been done
[03:06.60]众生已塑 万物成形
[03:06.60]And the sea monsters have born
[03:10.11]海怪破浪而生
[03:10.11]And everything that moves with which the waters swarm
[03:12.81]汪洋涌动 孕育游鳞
[03:12.81]She made the Worm the Dragon
[03:13.65]她造巨蛇 铸就恶龙
[03:13.65]The Female Monster the Great Lion
[03:19.71]雌魔怒吼 雄狮盘踞
[03:19.71]The Mad Dog the Man Scorpion
[03:26.22]疯犬狂吠 蝎人横行
[03:26.22]The Howling Storm
[03:37.95]风暴在怒号中降临
[03:37.95]And the greater light has been done
[03:52.74]大光已然成形
[03:52.74]And the lesser light spun
[04:00.51]小光亦已运转
[04:00.51]To rule the day and night
[04:05.67]统御昼夜更替
[04:05.67]Together with the stars
[04:10.07]与群星共辉映